Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Wednesday, January 5, 2011

Prose and Poetry

Every now and then I return to thinking about how an artist uses language, especially those who write fiction and those who write poetry. Because I am so involved in poetry myself I want to express my bias right here. But that doesn't mean that I won't express admiration for a creator of fine fiction. Those who toil at the crafts that involve language will always find a special place in my awareness – poets, novelists, short fiction writers, newspaper columnists, lexicographers, editors, speech writers, story tellers, preachers, and the list goes on.

But as I said, poetry is my drug of choice. I'm hooked and I can't quit. Sometimes I envy those writers who establish a reputation as a poet and then switch (with seeming ease) to novels that gather critical and popular acclaim. Sometimes I wonder if Atwood and Ondaatje were ever as dependent on the poetry drug as I seem to be.

But back to me. Sometimes when the blood and spirit aren't being as churned by the forces of poetry as I would like, I have to turn to other disciplines to satisfy my cravings. I have been known to write reviews. This blog is also part of that. My reading becomes heavier – novels and poetry in foreign languages, for instance; history; biography; philosophy. However, usually I turn to writing fiction, short fiction to be precise.

I like short fiction. I tried constructing stories when I was beginning as a writer. In later life, during a period void of poetic inspiration, I began to write a novel, about fifty thousand words about a young person coming of age. I lost it and didn't try very hard to find or rewrite it; I recognized it was nothing special, an exercise to keep my creative side occupied. I did continue to write short fiction whenever I felt the need.

Some years ago a local publication accepted some of my short stories for publication. I had the chance to publish a few more at online sites. So when Arts Hamilton last year called for entries in their “Creative Keyboards” contest, I sent in two without great expectations. I had done the same before for other contests.

Imagine my surprise when one of my tales made the short list of the top ten of all the entries received!

Imagine my surprise when I was invited to read that story as one of the top three! (No, there is no more surprise. It placed third.) I was honoured.

Because I am a poet first, I took some time and mental space to look at the stories that placed higher than mine. The main difference I could see had nothing to do with theme, etc., but with language and how it is used, a difference in style.

My prose style seems to be very similar to the way I write my poems. That thought had never crossed my mind before; writing prose was a different craft, only using the same materials. I came to see how my writing differed from the others. My plot, my story line, is developed through characters' words and deeds. There isn't much introspection, no detailed descriptions, no psychological motivation explored, no sensitivities. You know my characters by what they are and what they do, not by what they think or feel.

And that is also the way I have learned to develop my poetry. Clearly show what is and a way to see it; let the reader/listener develop his own emotional response. That way the poem, my ideas, my creation, can become a part of him. No force, and moreover, no subtle trickery. Simplicity and honesty. It all goes back to the “show, don't tell” principle.

It works for fiction, for prose, as well as for poetry. Hemingway knew that.




Saturday, January 1, 2011

Poetry, Lyrics, and Sondheim


Not long ago I was listening to an interview with Stephen Sondheim, the composer of the music and lyrics for so many great American musicals. Not having a great interest in musical theatre, I was only listening peripherally, with half an ear so to speak. Toward the end of the interview, the questioner praised him effusively for “the poetry in your lyrics. How words and the way you use them become much more meaningful.”

Sondheim claimed that the ambiguity inherent in his lyrics were not a deliberate poetic device but a means of expression demanded by the music and story or “book.” He explained that the “clowns” in his song “Send in the Clowns” from his musical A Little Night Music did not, as is commonly misperceived, refer to circus clowns or acrobats. It was especially written for the character who sings it in the musical, a woman who is an actress. He reminded the listeners that with Shakespeare as well as others, when the plot became too complicated or emotionally oppressive, the drama was lightened by the use of comic relief through a “fool” or clown, a buffoon or common character. He stated simply that “send in the fool” did not sound or feel the same; therefore he used the synonym. The actress' use of the term, with her intense feelings of anger and regret, would at once imply that theatrical reference. Those nuances are lost when the song is performed in a concert setting by singers such as Frank Sinatra and Judy Collins or recorded apart from the soundtrack.

He ended the discussion with a statement whose truth I immediately recognized. Just because the lyrics of a song feel like or seem to be poetic doesn't make them poetry. A song lyric is written for and with music. Its impact only holds true when the two are together. He pointed out that for something like the song from Oklahoma the words “Oh what a beautiful morning, oh what a beautiful day” are nothing, are quite banal, until you connect them with the music they are associated with. That holds not only for musical theatre but for most pop music.

On the other hand, he pointed out, the words that make up a poem, that drive it with its own special power, are not dependent on music; instead they have an inherent sense of music within the poems' composition. A poem feels complete without ever having been dressed in melody but in a song words and music must be melded together.

I understood and was instantly enlightened. And although most songwriters understand that they are not poets, I do wish more poets were aware of those internal musical qualities that should be part of every poem, that make the poem so much more than an arrangement of words.

Tuesday, December 28, 2010

Oscar Wilde - Salome

I've fallen behind in saying the things I want to say in this space. Part of the reason for my procrastination has been the production of my own collection of poetry, a small volume with a “cat” theme. I'll get to that later, but there are some things I want to mention before I forget them.



Back in November I went to see a presentation loosely based on Oscar Wilde's one act play Salome at the Pearl Company. It was subtitled a “Physical Theatre” adaptation and revolved around the interpretive dance numbers by Sergiy Shvydkyy, dancer and choreographer from the Ukraine. I personally found the production interesting but confusing and lacking.


The characters were caged in separate corners and performed almost no action; all the movement focused on Shvydkyy, the dancer. Any intercourse between Herod, Herodias, Salome and Jokanaan took place from separate corners of their world. They never seemed to interact, only provide a prelude to the next dance. With Wilde, one expects flowing and masterful language; what there was of it here was lost. When a character needed to proclaim, which seemed to be much of the time, he (or she) came across with what sounded like conversation. Conversation (as from one character to another) became lost in the shuffle. As well as the language, Wilde's moon imagery seemed so diluted as to be almost imperceptible. And for me, Wilde's language and imagery were the attraction. Dance as communication is not something I feel strongly about.


That's two strikes against it. What carried it through was the innovative approach. I do need to applaud that, and wish the producers and the Pearl Company well.




Friday, December 3, 2010

Haiku: a Review


It's time in this blog, to revisit my views and understanding of haiku.

Back among the first entries, I took exception to what a fellow poet called haiku. At a reading in the autumn of 2008, Brian Bartlett presented poems he referred to as haiku; personally I could not connect and stated that for me these were not “haiku” and gave my reasons. Recently Brian discussed his haiku on his facebook page and I made some response. The exchange led me to review, to revisit my understanding of haiku.

And that's always a good thing. Blindly holding onto your views simply because they are the ones you've always held stunts facets of your personal development. You are not asked to change your beliefs; it is suggested that you examine them in newer light, under other circumstances, or bringing other knowledge into the equation. Granted, this sounds like a philosophical discussion reminiscent of Socrates and his pronunciation on the “unexamined life.” But it works, even in poetry.

So what did I gain from a review? Quite a bit, even though my basic thinking on haiku hasn't changed.


Brian hinted that for him haiku became an exercise in form and language, especially that five - seven - five “syllable” count nonsense. And here we agree. That form so dear to English-speaking teachers and dilettantes neither translates properly from the Japanese script nor does it suit the spirit of English-language haiku. Both Brian and I take exception, but in different ways. I reject the syllables, using the careful selection of words and their multiple connotations to carry the purpose of the poem. Brian, on the other hand, takes the form as such, changing it, worrying it, playing with it but always keeping that form in mind. He turns it, in a way, into a game.

And games have their purpose. Even some of the earlier Japanese masters used the form to make fun, to play word games, to entertain. And much as I prefer to see haiku as an expression of spirituality, as continuing realizations on the way to final enlightenment, I accept that one way toward enlightenment is laughter, through fun and games as well as word play.

So I have been pointed to a vision of haiku different from mine but no less valid. In the same way, somebody referring to the Christian Bible as “great literature” does not take anything away from the faith of believers.

I have learned a little more tolerance. I have learned not to take myself all too seriously. I have experienced a small “enlightenment,” my own little satori.


Saturday, October 16, 2010

Another Grammar Rant


Sometimes small things irritate me.
Right now, I have just finished reading a very good short story. It held my interest in the plot and characters and their development but ... Several times the writer used the verb 'to lay' when he should have used 'to lie.' No great matter, you might say, people make mistakes. True enough, but this was the same mistake over again. Several times.

I admit to my own faults and quirks, but I usually catch them when I reread a raw manuscript. Before publication, an editor or proof reader should catch them. Or are line editors and proof readers extinct, wiped out by Spellcheck and the like?

The difference (with exceptions, of course. After all, this is the English language.) is that 'lay' is a transitive verb, 'lie' is intransitive. In other words, 'lay' means something is being done to something else. Action. 'Lie' refers to a passive state of being. No action. The only thing they have in common is that the simple past tense of 'lie' is 'lay' which is the present tense of the verb 'to lay.' In a small example: "I lay the book down. (Action, now.) It lay on the floor before I found it. (No action, and in the near past.)

Somewhere in my first few years of dealing with our language, I realized the difference; I've never, even in conversation to my knowledge, interchanged these verbs. In conversation the misuse doesn't seem as glaring, probably because there is greater context. But printed on the page, or on a website? Very annoying.

I tell you no lie.




Friday, October 8, 2010

Changing Times, Changing Language

One of the things that struck me last month at the Labour Day parade was how the language and terminology of work and the workers has been changing. When, as a young working man, I began to involve myself in the labour movement all the words and slogans pertaining to rights and benefits that had been most identifiably the basis of the movement since the beginning of the industrial age were still current and still had the same meanings.
But now. Imagine a workers' celebration without talk of 'us' against 'them,' nothing about 'the bosses,' no reference to striking for increased wages, better conditions, shorter hours, increased benefits. The only recognizable sloganeering is about pension rights, not so much demanding the workers' rights to a pension but crying out against the international conglomerates' ability to erode pension benefits almost at will. That's not imagination, that was the reality. Joe Hill should be raging in his grave.
But when our concept of work changes, as it does more and more, so must the language change. When work was considered as physical labour, the time spent doing so was important to a person's physical well-being. Now such activity is becoming less and less a part of our culture.
A person who spends an inordinate amount of time at his job is no longer considered a 'slave' but more likely a 'workaholic,' one who chooses to spend more time at work for whatever reason. Bosses and employers have become faceless entities without any presence against which to direct protests. And so the workers' language must change.
The real force for change and workers' protection must necessarily be one of revolution. The problem seems to be that the work force has been fragmented. There are no longer thousands of people working together in one place who can unite into a single entity. A lot of the work done for a large corporation is handled by a few persons operating machinery or computers; much of it is outsourced to small businesses or individuals under contract. The old terminology no longer applies.
A revolution that cannot gather together like-minded people in one place needs to be fuelled by language. The possibility of pamphleteering still exists but a far greater force would seem to be the newer electronic media. It has already started with petitions using e-mail and/or facebook. The continuing growth will see new terms and language.
An example of the changes in the labour movement is happening locally. The Workers' Art and Heritage Center is sponsering a project looking for new labour songs for the new labour reality. Tonight during the monthly Art Crawl (an open house of a number of art galleries in one district) one of its proponents was seen going up and down the street pulling a cart – emblematic of the old concept of work – but singing a song dealing with the more recent concept of labour.
A post-industrial society needs to express itself using not only the age-old concept of work songs but also the post industrial media.
And an information language for this information, post-industrial world.



Tuesday, August 17, 2010

Language Irritation

I just want to complain about a strange construction I have been finding in works published in the English language. For a long time I have heard it in the spoken language but have not, until recently, discovered it in a newspaper as well as a novel from a very respected publisher. Here it is:

One of the functions of the infinitive mood of a verb is as a noun. The infinitive is expressed with the preposition "to," as in "to find," "to make," "to have." Why, when an infinitive is a noun serving as object to a verb, should it be changed to a correlating verb connected by the coordinating conjunction "and"? Do you understand? Allow me to try to explain.

That construction is correct, but so many will say "try and explain." Even tense doesn't matter. Instead of saying " She came to see me yesterday" the tenseless infinitive takes on the relative preterite as "She came and saw me yesterday."

The examples could go on and on. The recent construction probably grew out of speakers' laziness; it is so much easier to say "and" instead of "to" especially when it can be slurred to " 'n' ."

So. Should we live with it or try and do something about it?




Tuesday, August 10, 2010

Attitude Poetry

There’s a fellow poet with whom I was discussing the basics of poetry not long ago; on some things we agree but on others we don’t. That, I suppose, is to be expected.

We both agree that language is basic but each has a different emphasis on the way it should be used. I prefer to keep my words and expressions working the way they usually do. Nouns name things, verbs are action; adjectives describe nouns, adverbs explain action. They fit together in phrases and clauses. My friend will often turn a noun into a movement or a verb into a thing. That’s not new; we “squirrel” things away; a wave is an action or a thing. He just likes to do the same with words we don’t think of using in such a way.

He claims it helps establish “attitude.” Attitude, he says, is the second most important principle of poetry. Here we disagree. Rather than something as tenuous as attitude, I prefer to emphasize the tools used to make poetry —similes, metaphors, images, sound, rhythm, and shape — something he puts much lower on the list. So I began to consider attitude as an integral part of poetry.


Several instances that seemed important crossed my mind.
One occurred when someone read one of my poems before a group; he read it as words on the page, without the expression I would have given the delivery, without my “attitude,” if I could consider it like that. The second, strangely enough, was Cassius Clay/Muhammad Ali with his ‘poems’ not only predicting the outcome of his fights but also the descriptive “Float like a butterfly, sting like a bee,” phrasings that were new to the prizefighting game. Ali had attitude, physical and verbal. His words, his poetry, caught the ear and demanded attention.


I’m quite sure that this was what my friend meant by claiming poetry must have attitude. If a poem doesn’t grab and shake its hearers, it might pass away as if it had never been. And in a way this is also a valid point, this emphasis on attitude.

Jamaican-born Dub poetry grew out of this sensibility. Dub doesn’t live by the written word; its vitality lies in its performance. I grant that the tools of poetic language (rhyme, rhythm, etc.) are a vital part, but its attitude is most recognizable. Similarly today’s slam poetry with its aggressive and competitive aspects depends on attitude more than on well-formulated thought progression.

The question of attitude remains for me a matter of balance. Certainly a poem needs something special to make it stand apart from the common flow of words in our lives. However this expressiveness, this attitude, can become a cover hiding flaws, a thick coat of paint over the incipient rot in the wood.

After consideration this emphasis on “attitude” my friend espoused has moved up somewhat in my view of poetry and poetics. But care must be taken. It is too easy to push too hard, to blow too loud, and defeat the whole purpose of the attitude.







Wednesday, July 28, 2010

Poetry and Multiculturalism


Yesterday I learned about an interesting poetry related event happening in Bologna, Italy earlier this month. Let me explain the event as I understand it, with cycling and recitation becoming a traveling presentation of poetry to the unwary as part of a multicultural festival. This is known as the “poeciclettata,” or “poetandem” as the English language media expresses it.

A number of poets are recruited to recite from memory a poem in a language foreign to Italy, not the poet, a language native to a segment of the population of the region. These dozen or so gather in a suburban square and recite their poems at different locations in the square to passersby and anyone who cares to gather. Poets are usually accompanied by hand drummers (acting first as a call to attention and then as a background rhythm.) After the performances are done, the poets and drummers (in tandem?) take off on their bicycles for the next stop, ready to invade another public square and repeat their performances. It takes place in late afternoon and early evening, ending with a public party after the final performance.

I love the idea! I can see it now: the drumming gathers a few people, the poet begins to recite. The words mean nothing to some or most of the audience, but one or two are excited – hey, that’s my native language! Maybe they pull out a cell phone, spread the news. Others recognize their own language from other poets who are performing nearby. The poets repeat at intervals; it’s not a personal reading. After a set time all of them, poets, drummers, and possibly some of the audience, take off for the next public space to repeat. As they move on, the cyclist audience travels with them and the whole thing just grows!

Bringing poetry back to the people, not just to native speakers but to migrants who have settled or are passing through. In a way it’s like Canada’s “Random Acts of Poetry” but with an ecology minded emphasis (bicycles) and a lot of street theatre thrown in.





And then I imagine it happening here. Poetry for the people entering or leaving the mall. In Korean, Urdu, Arabic, Spanish. Moving on by bicycle to the bus station, the train station. Stopping by the city’s ethnic neighborhoods. Ending with music and food in a downtown park.

Yes! Poetry as an expression of culture. Poetry as fun and pleasure. Poetry as a reason to party. Bring it on!

Friday, July 16, 2010

Paths of Poetry

Recently I was speaking to an acquaintance about some of the fundamentals of poetry, especially if the making and dissemination of poetry had any use in today’s society. Several aspects we agreed on: the value of poetry as cultural and personal expression, and poetry as a philosophic and moral record of time past. Where we disagreed most fundamentally was in the proper function of poetry.

He argued that it was the purpose of the poet especially, as a custodian of language and broker of its many functions, to explore all the possibilities of language, to stretch what and how ideas can be expressed in the forms (or lack of forms), shapes, and other attributes of poetry. Quite vigorously he claimed that, since no one else was pushing the boundaries, the poet must.

In a way I agree with him. I can understand the urge of a poet to experiment with the sounds and colours of language, to find new ways of expressing the old. “To boldly go where no (poet) has gone before.” Certainly the poet should be free to find new ways through the jungle that is language and usage. But.

It is this “but” that I raised that he seemed to disparage; he seemed so wrapped up in his own argument that he could see no other truth. (And truth wears as many faces as there are ways of looking at it.) I offered the argument that the poet also, and perhaps more importantly, has an obligation to preserve the past and to work with it, to expand what has come before prior to rushing into uncharted spaces.
I offered him two analogies, two metaphors if you will. I asked him to consider orchestral music, saying that there were experimental composers doing fine work that finds an audience but that the most popular and still quite valid works were those of years gone by, and those written today in the styles of those times. When he looked confused, I offered him a simpler one. It’s all very well, I told him, to go exploring, to hack new paths through the undergrowth of jungle or forest. Those who feel the need to do so should. But. And here is that “but” again.

Using the land is more than making one’s way through or around obstacles, more than making paths and drawing maps of them. In the age-old tradition of cultivation we plant what we know we can harvest, what we can use. We shape the landscape to our need, whether that need is utilitarian or simply for appreciation of beauty. A garden is a garden, whether laid out in row upon row of vegetables or plot and cluster of flowers and ornamental vegetation. And the path between their beds are as valid as a trail though the densest part of the forest.

I think he finally got what I was trying to say. He became calmer and changed the subject. I certainly hope that he doesn’t think that I believe his efforts to be worthless, I only hope that he can see the importance of tradition and its relationship to what he wants to do. Such are the functions of poetry: different directions, equally valid.

Changing language, I think, has little to do with poetry as such; poetry probably only reflects change. The changes happen in the street, in everyday usage and media adaptations. I will leave him to hack his way through the jungle of undergrowth as he finds it. I will tend my more formal garden, adding a little bit of colour in one place, a different shape in another. And each one of us walks his own path.

Monday, July 5, 2010

Pleasure Through Difficulty

I read somewhere a few months ago an interview with Alberto Manguel, the Canadian writer, editor and anthologist, and marked down a phrase that resonated with me. I may not have it word for word, but he expressed something along the line that “reading is pleasure through difficulty.” What lay behind this thought, if I remember correctly, was the argument that the pleasure we derive from reading comes from a willed and directed action.

Let’s look a little closer at this argument. Much of what brings us pleasure comes from a passive attitude: hearing music in whatever form, viewing painting and sculpture or any of the plastic arts. Theatre and movies are a combination of these two; all we have to do is to put ourselves in their vicinity. The enjoyment of nature, the pleasure of the outdoors, the experience of a different place, the company of family and friends, all fall within these parameters. To enjoy the written word, however, is something completely different.

Reading for pleasure a very deliberate action. It has to be separated from other reading activities such as to gain information, to find explanations or directions, and all the other uses we find to communicate by the written word. To become “literate,” to gain the ability to read and write, takes a lot of work long before any true “pleasure” can come from it. A person who cannot read or write well finds no pleasure in such activity.
Once you have attained a level of skill, you can begin to read material that may have no application to your daily life. Reading for pleasure takes the imagination and applies it to words and concepts, the stories of places and people, or emotional and rational suggestions that move our spirit in a way that makes us feel good about ourselves and our world, that gives us pleasure.

Choice and effort, we see, are the twin foundations of enjoyment through reading. So how does a poet make these choices easier for his intended audience/readership? Remember, unless it is forced upon the reader he will have no reason whatsoever in these times to approach poetry for fun. The poet must make it pleasurable. Any concept hidden in language not familiar to his audience is soon forgotten except for by a few critics and cognoscenti. This seems to point to two things. A poet should make his words and ideas accessible to as many as possible and he should do his best to present them in a memorable way. There are poets I read whose words ring though the depths of me but who bore me when they read for an audience. There are also poets whose poems leave me cold until I can hear their voice echoing inside my mind. And occasionally a miracle happens – the poet who sounds great on the stage and still sings from the page.

Those are the ones I go back to, again and again. They make me feel the pleasure of reading and make me glad I am literate.

And the difficulty of reading is worth all the effort.



Thursday, July 1, 2010

Listening


Recently I heard a poet friend of mine remark in a conversation that listening was a language skill, perhaps the first. I had no chance to ask him to expand on that, but it remained in my own mind as I kept examining and pondering his statement. With the modern time’s emphasis on various communication skills, why are we concerned mostly with expression?

Our first contact with language is as a receiver. Long before we are able to express ourselves in words, we learn to differentiate and categorize the sounds we hear, to recognize what emotion is conveyed by what tone and timbre of a voice. The first understanding of sound groups as words comes long before we imitate and try to make our own. Our own development of language depends on what we hear: the language spoken, the sounds that are part of our environment. (An urban child will have a different understanding of the world than a rural child.) Vocabulary and grammar depend on what we hear more than on what we are taught. Every young child wants to hear stories, to learn about the world in structured sound.

Listening, the other half of a conversation as well as the most important response to a lecture or speech, and its associated activity contemplation have become lost art forms. We pride ourselves on how well we express ourselves. This is especially true of poets. We seldom worry about how and what the audience hear; we worry more about their understanding of the sounds we make, the marks we leave on paper.

I have a habit in conversation of listening to what is said. When I am asked a question, or if a remark requiring a response is directed to me, I don’t answer immediately. I take what I have heard, examine it with some care, and formulate a proper response. This may take from ten seconds to more than a minute; in the mind of the speaker I have ignored it and the conversations flow on without my input. It makes for difficult social chitchat. In a telephone conversation it may become almost paranoiac: “Are you still there? Hello! Hello!”

It seems that the only people we expect to listen are professionals, the therapists and others who get paid to carry out such roles. It seems unnatural that we leave half our language skills, the listening and interpreting, to others.

Perhaps poets can be the spearhead of a movement to reclaim the neglected part of language skills. I don’t mean that they should transcribe what they hear; we have technologies that can do that. But the combination of listening and interpreting, isn’t that what poetry is all about? Shouldn’t we spend more time listening so that our interpretation of the world is more meaningful? I would imagine our poetry would be stronger for it and the world a better place because of it.




Sunday, June 20, 2010

Honorifics



Indulge me for a few moments; I need to get something off my chest, as they say.

An acquaintance of mine recently completed the work and was awarded a Ph D in some field of science. I congratulated him, wished him all the best. With tongue planted firmly in cheek, I suggested that all we unschooled peons would now be obligated to address him as “Doctor B-----.” To my surprise he agreed, quite adamantly in fact. At first I could not believe he was serious.

He worked very hard to attain this goal, he argued. Just like a doctor in a medical field, he should be given the respect due to him, just as it says on the diploma he will hang on his office wall. He gained a level in education, he said, but also standing in the community.

I was puzzled. I told him I could see that sort of respectful salutation from fellow scientists, etc., but certainly not from store clerks, plumbers, auto mechanics and the like. Certainly he wouldn’t ask it of friends in the pub, the guys he plays squash with? Any one who is aware of my degree, he proclaimed, to whom I was introduced as one holding such a degree, has an obligation to honor me, to show respect.

Shaking my head I slipped away, wondering how long this would last and glad he wasn’t a close friend.

However, that reminded me that I don’t like honorifics; not so much that they nauseate me but I have a strong aversion to them. Let professors be “Professors” in class or on University business; to me he is Sam from down the street. In conversation you may refer to a surgeon as “Dr. W----,” but I’ll tell you that I know Maria W----. In the office, with a professional relationship established, she is “Dr. W----.”

What’s more, it goes against my grain to use the everyday honorifics we use as courtesy. They are not inherently polite, but reflect a hierarchical social structure I would rather not propagate. Women were right when they no longer wished to be addressed as either Mistress or Miss depending on their marital status, because such status was irrelevant. They didn’t go far enough. They should have eradicated all such “honorable” forms of address rather than reduce it to a noise that is part hum, part buzz, and completely silly. Ms. “Mmmmzzzzz.”

The trouble with mister/master/mistress is that it is based in and continues to remind me of master-servant or even owner-slave relationships. I don’t recognize such and refuse to consider anyone my “master” or to be anyone’s “master.” On the other hand, I also dislike being addressed as “sir.” It too has that air of social distinction, of setting the speaker in a lower rank than the one addressed, obsequiously bending the knee and begging for a gift from a noble hand.

Most courteous honorifics are dishonorable. Even “comrade” as a form of address, as expounded by communist regimes in the past century, does not sit well in my mouth.

We had it as nearly right as we could get it at one time, I believe. In the late sixties, early seventies we addressed each other as “man.” A simple appellation and not necessarily sexist for a woman told me she considered it to be “apostrophe-man,” a contraction of “human.”

And let me tell you ‘man, it gets no better than that.




Monday, June 14, 2010

Women Poets




I love browsing around in second hand bookstores; I usually find something that catches my fancy. I even snuffle through the well-used and abused sections of second hand department stores, Salvation Army shops, Goodwill, Value Village and the rest.

Not long ago I came home with a volume titled 20th CENTURY WOMEN”S POETRY, edited by Fleur Adcock and published by Faber. What caught my attention was the blurb on the back claiming, “This anthology of women’s poetry is destined to establish a canon by which other, more partial anthologies will eventually be judged.” Inside I found a good representation of British, American, some Canadian, and a few other English language woman poets. After perusing through the contents, some familiar and some not, I carefully read Adcock’s introduction to discover the thought process behind the collection.

Adcock admits there is no special tradition in women’s poetry, nothing that should make it be seen as something different or separate. The fact remains that for many years men, men who didn’t take women seriously, dominated publishing. The feminine suffix added to poet, producing “poetess,” almost becomes a diminutive; no wonder women poets have dropped its usage.

Women were writing. Some lived in social isolation; some flourished in the limelight of a man; others gained attention by being outrageous, even scandalous. This does not take away from the power of the poetry. There is an excellent mix here of well known poets and those not well known. Some have been almost forgotten. Some seem somewhat dated. All have a quality that still appeals at the turn of another century.

Today women poets are being published without preference or reference to sex. Female poets are being read and taught. They seem to have reached a real equality in the literary world that they never had before.

Still, I believe there is some cause for concern, a trend we should watch with care. The work of women poets, of women writers, may get shunted into the lit section of “women’s bookshops.” In larger stores they may be relegated to the “women’s” section rather than with all poetry. And there is the dismaying trend in universities to make female poets part of “women’s studies,” and thereby creating an unwanted ghetto.

Men and women are one in their humanity, one in their dreams and perceptions, one in their use of language. A poem in itself has no gender. If it does it is as a result of the reader, not the writer. When the waters of two streams come together to form a creek, how can you separate them again? Women have moved from poetesses to poets. There can be no greater injustice than to marginalize them again.



Tuesday, May 25, 2010

Language in the Future

Sometimes I become very aggravated by some of the ways that people are using language today. It seems the atmosphere is full of acronyms and short cuts that take away from the beauty and meaning of full round sounds.

I suppose it is part of the normal development of speech and communication. We’ve come a long way from inflected grunts. As the human race developed, the needs and ways of communicating evolved too. Vocabulary increased, often borrowing from other languages. Meanings of words and phrases changed as need directed. Sounds could be recorded, first in the symbols of runes and alphabets, more recently as sounds themselves.

An alphabet seemed the perfect way to preserve language except for a few flaws in the system. Not every community agreed to what sound was portrayed by what character, nor on how the sounds/letters should fit together to carry a meaning all knew instantly. In the flush of the printed word attempts were made in several languages to standardize words and their usage. Language, however, will not be contained by regulations.


Change is still happening, partly through the development of new technologies for disseminating and storing language and partly through the laziness of many of us who use them. Acronyms have become so common that they have become a means of identifying things unrelated to the word the acronym spells. Text messaging and electronic “chat” demands getting the most with the least and produces short cuts in the language that sound fine but look ugly.
So what? you may ask. But the beauty of language is one of the greatest achievements of humanity. To destroy that beauty, even to neglect it just for expediency, would seem to me to be a decline back towards barbarism. Without the fullness and diversity of all the sounds we have available language becomes stunted, withers.

Change, as we all know, cannot be stopped. But at the same time what we have built needs to be preserved. Poets in a society have the responsibility to ensure the continuation of the beauty. They are the ones who work with its intricacies and possibilities in ways no other can.

So one of the first concerns of the poet is the beauty of language, of proclaiming and propagating it. It disturbs me to find poets putting forth prosaic language just because it might appeal to more people. Poems should sing as well as communicate.

Just because so many people are doing it is no reason for a poet to dilute the power of the spoken or written word.

So wht r u w8tng 4?





Saturday, May 22, 2010

The Poor Man's Riches


Some time ago I was listening to a BBC interview with the Australian poet Les Murray about the compilation of a distinctly Australian dictionary, the Macquarie Dictionary. One of his casual remarks, one of several I would have liked to hear him expound, was that “words are the poor man’s riches.” That left it up to me to think it out for myself.

I considered where new words come from. A number come from writers for ad firms or politicians, those using language to sell goods, services, actions, or personalities to people not as linguistically nimble. (Cf. the Afghanistan war: the precision of technological weaponry vs. the dreaded roadside IED, the Improvised Explosive Devise or as the military don’t want to put it, “home-made bomb.”) But many more begin among those who are not a part of the mainstream of business, culture, government, or other such matters. A richness of words has always come from the poor.

The language is infiltrated, and usually enriched, by the acceptance of slang. I can remember when it was not proper to refer to children as young goats; now even the most refined parents will praise their “kids.” When I was young I used to laugh and sing: I was gay. I still laugh and sing but I am no longer “gay”; the primary meaning of the word has been changed. As an activist in the 1960s I found the most powerful word referring to authorities was the little word “pig.” However, it has now lost much of that ability to aggravate and irritate because it became common if not quite acceptable.

Words continue to take root among our common “word-hoard,” our treasury of language. They come from the usage of criminals and other marginalized people, or from groups who have developed a need for a common terminology that then spreads into common usage (e.g. words from the surfer and hippie subcultures, “Valley-speak,” hip-hop terminology.) Words from banking and business do occur but have far less chance of becoming part of our daily speech unless propagated through extensive media usage.

When words are the only resource you have you learn to use them with discrimination. You become aware of their strengths, what they can do for you and to you. It is only a small step from realizing the power of words to seeing their value. If money is power, then the power of words is riches. Who knows this and uses it carefully will never be poor.

Blessed are the rich in language for they are the rich in spirit.

Friday, May 21, 2010

Diminutives in Language

I just want to take a moment here to expound on one of my few bugaboos of the English language, a fact I have learned to tolerate but not to like. I think the language would be more fully rounded, in a sense more musical, more pleasing to the ear, if it had a predominant and consistent suffix to express both comparative smallness in size and familiarity or endearment. Other languages do, and I admire the way it works for them.

Let’s take a look at two different languages. Spanish, as an example of the Romance languages, employs a few diminutive forms quite readily, e. g. “–ito (m), -ita (f)” and “–illo (m), -illa (f).” Dutch, like English a Germanic language, uses “-je” (often with a preceding consonant) to designate small size or familiarity; the diminutive is used with nouns, names, adjectives and other word forms.

It’s not that English doesn’t have diminutives, it’s just that nearly all of them are borrowed from other languages: -ette (et) from the French creating words like parkette and caplet. From Old Norse comes “-ing” in duckling and darling (familiar for “dear”). The “-y” or “-ie” comes from the Scottish (who themselves use an adjective “wee” rather than a suffix.) The Germanic “-kin, -ken” is very infrequent.

The problem is that none of the suffix constructions are productive, that is, used in common word formation in daily speech. And that, in my opinion, is one of the greater flaws of the English language.



Thursday, April 29, 2010

Rewriting: Self-Editing



One of the most valuable lessons I learned early in my writing career was that of setting myself apart from my work and seeing it as someone else might. Perhaps it is strange for a poet to say that an author of fiction talking about his own process first explained this to me. The concepts he expounded rang true, so true that I took the ideas to an older poet who I admired as a mentor. He acknowledged that the poet, perhaps even more so than any other writer, had to edit his work relentlessly and carefully. A poem should be concise and precise, a polished jewel. (At the time he was writing and publishing a lot of haiku, and had the explanations and examples from his own work at hand.)

Certainly, this included mundane things like spelling, punctuation, tense, and all the small irritants that could lower the quality of one’s work. But even more important than this was the use of words, of language.

He taught me many things. He taught me to plan a poem, to start with a definite idea of what I wanted to say and how to say it whether directly or through metaphor or simile. Cut all the words and phrases you don’t need, he would instruct. You don’t have to describe an orange as round. There are no square ones. Don’t get sidetracked by another idea that influences or modifies your original. If necessary, turn that into its own poem. Be aware of the influence of even the smallest word: ‘the’ apple refers to one specific apple; ‘an’ apple refers to any apple the reader may envision. Apple without any article suggests the essence of being apple-like and somewhat unreal.

Poems often try to convey ethereal, unsubstantial matters using concrete and physical images. Remember that it is easier and perhaps more effective to describe a boundary as a wall rather than a force field although it is probably neither. Use words that describe common, everyday experiences (and delete one of those words; ‘common’ and ‘everyday’ are almost identical) to hold the readers/listeners attention so that they too will reach your conclusion with you. Whatever you do, don’t pad your work – be it poem, story, article, resume – because it will ring untrue to a careful reader.

Spelling and grammar speak for themselves. If you don’t spell correctly, the words may not mean what you think; if you have no idea of the order and relationship among words, you can’t control what they do or say. It’s as simple as that.

Always edit; if necessary, rewrite. Very few poems, if any, leap perfect to the page from an imperfect mind.




Saturday, April 3, 2010

Causes and Poets

Not long ago I became involved in a discussion of language as used (and misused) in support of a cause. It began with the ‘truths’ that political parties and such would use to enhance their image, how they would use words and phrases commonly understood as admirable to distract attention from some things or ideas that were not as acceptable to many people. From there it evolved into the language of war and conflict with terms such as “ friendly fire” and “collateral damage.” In this context propaganda was also discussed, using language to portray as good something that might seem unpalatable.

From there the conversation flowed into a discussion of advertising and how, because of the money and resources available to that industry, the language it uses to sell dominates all our media. Often terms and slogans invented or manipulated by advertisers become a part of our language. Many of these are memorable because of their inherent poetry, whether simile or image or simply a new use of terminology. I mentioned how I had published a poem many years ago which described a deep and sensual relationship using words and phrases from an advertisement for a brand of liquor, a “found” poem so to speak.

The whole discussion left me with a disquieting feeling somewhere between my throat and my ears. I asked myself if this is the function of poetry, of a poetic exploration of language. We are so far from the marks set by such as Chaucer, Milton, Spencer and Shakespeare.

I truly believe that today’s poetry needs to become more separate from the personal and emotional expression. One way is through the use of concrete images to carry such emotion in new ways. Another, and one that hasn’t justly been explored to my knowledge, is by writing excellent poetry about causes, about necessary social changes. Where is the poet of the recycling movement, the compost pile? Where is she who would explore the plight of whales and dolphins in terms that involve the heart and the mind?

When the chance arises, I will attempt to write for a cause. I have long been a member of Poets for Peace. It’s not a great step from my usual themes of love and respect for land and life to protesting destruction by means of arms or machinery; I have done both, physically and poetically. Recently I participated in a relief for Haiti poetry project undertaken by a New York poet. (Make a donation to a charity involved in the relief effort and one of your poems gets published on the web site.) Such involvement is only the beginning.

Poets need to speak out, to speak up for the needed changes in society to improve our environment and ourselves. We, the ones who should be the masters of language, cannot abdicate our social responsibilities and leave the beauty of words and phrases in the hands of sellers of beer and deodorants. We should not leave it to political speechwriters to tell us how to interpret the world.

The causes exist. Struggles have been engaged. Poets are needed to speak and support or the world may be changed by glib phrasings from those looking only for a good way to make a buck.



Wednesday, March 17, 2010

Words and Music, Certainly

I have come to understand that the music that moves me is usually associated with language. That is to say, a composition consisting of musical notes and depending on that alone does not touch me as deeply as a well-phrased song. I am trying to understand why.


This meditation comes out of a concert I attended recently, and the comparison I make with different concerts I remember. I can listen to classical compositions and enjoy the sound patterns, perhaps even feel a vague emotional response to it. I can follow the intricacies of a jazz number and be astounded by the separate reality it may portray to the contemplating mind. But it is songs that I remember most vividly. Not necessarily the poetry of the song although that seems to be a strong component. It is the combination of words and music that touches me deepest


The concert by Big Rude Jake about ten days ago is a good illustration. I had seen him fronting a neo-swing type band about eight or so years ago but heard that he had refined his sound to more of a singer-songwriter style presentation. I enjoyed it even though I approached it somewhat skeptically. I tried to analyze what it was about his concert that impressed me and came up with these facets: he had the poetic sensibility of a Tom Waits, the musical ambiance of a Leon Redbone, and the ‘fun’ jazz styling of Big Rude Jake. I was moved and impressed.

But several days later I came across a phrase that, although here it was in a totally different context, reminded me of a song that had moved me to tears many years ago. I pawed through my extensive record collection and found the original recording. When I played it again for myself, the tears flowed again. And again, every time I played it or sang it to myself. This is one of a small number of songs that affect me that way. With each one, I can remember where I first heard it, with whom, under what circumstances. I cannot say the same about any other piece of music that has no vocal component.

So it seems my true appreciation of music depends on language. I don’t know if this is unusual, whether it is a part of my being a poet, a wordwright or something like that. The realization that such is my nature does help me understand myself.

It helps explain my affinity to old blues, story songs, and music surrounding literate imagery.